Keine exakte Übersetzung gefunden für قابليَّةُ النَّفاذ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch قابليَّةُ النَّفاذ

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Mm--hmm, membranas son permeables
    .الأغشية قابلة للنّفاذ
  • Y estos bebés nunca expiran.
    و هذه الصغيرات غير قابلة للنفاذ
  • Supongo que podría hacer que la membrana un poco más permeable
    أعتقد أنني يمكن أن أجعل الغشاء .أكثر قابلية للنفاذ قليلاً
  • La permeabilidad de la capa subyacente es inferior a la de la formación geológica en el acuífero.
    وقابلية النفاذ في الطبقة التحتية أقل (أدنى) منها في التشكيلات الجيولوجية في طبقة المياه الجوفية.
  • El procedimiento habitual es que la policía emita una orden de alejamiento inicial, que tiene vigor durante 10 días.
    والإجراء المعتاد هو أن الشرطة تصدر أمر زجري أولي قابل للنفاذ لمدة 10 أيام.
  • Cienalimpia, como yo lo llamo... ...es un producto de limpieza... ...que canaliza el poder limpiador de tres recursos renovables.
    سايوكلين) , كما أسمّيه) .إنّهُ منتج جديد مثير للتنظيف الذي يسخّرُ الرغوة الطبيعيّة ...و قوّة التنظيف .من ثلائةِ مصادر غير قابلة للنفاذ كلّياً...
  • Se observó que ese enunciado tenía la ventaja de reconocer que una orden preliminar no podría ser ejecutable en virtud de la Ley Modelo sobre Arbitraje ni por ningún otro motivo y, además, evitaba el uso del término “inejecutable”, que tenía otra connotación, que podría dar al texto un carácter más fuerte que el término “vinculante”.
    ورئي أن تلك الصيغة تتميز بالاعتراف بأن الأمر الأولي لن يكون قابلا للإنفاذ سواء على أساس القانون النموذجي للتحكيم أو لأي أسباب أخرى وتتجنب استعمال العبارة "غير قابل للنفاذ" التي تتضمن دلالة أخرى قد تُضعف مفهوم "الإلزام".
  • Como grupo, los países de la OCDE también tienen altos porcentajes de acceso a Internet por las empresas, aunque sigue habiendo diferencias entre ellas así como entre las PYMES y las empresas de gran magnitud.
    أما المعلومات القابلة للمقارنة بشأن نفاذ المشاريع إلى شبكة إنترنت في البلدان النامية فالحصول عليها صعب.
  • En un país, por lo menos, se observó que los ministros o los funcionarios de esos organismos podían fácilmente pasar por alto o enmendar esas reglas, que éstas no creaban obligaciones ni derechos reconocidos por la ley y que era poco probable que pudieran hacerse respetar por una decisión judicial. Esas reglas no son “textos normativos” propiamente dichos y por lo tanto no están comprendidas en el ámbito del artículo 5 de la Ley Modelo.
    وفي إحدى الولايات القضائية على الأقل، وُجد أن تلك القواعد يمكن للوزراء أو المسؤولين في تلك الوكالات تخطيها أو تعديلها بسهولة، وأنها لا تنشئ التزامات ولا حقوقا قانونية وليس من المرجح أن تكون قابلة للنفاذ في المحاكم، وهي بالتالي ليست "نصوصا قانونية" وليست مشمولة بالمادة 5 من القانون النموذجي.
  • - Reforzar la gestión de los recursos hídricos. Entre las medidas a este respecto figura la adopción del principio de armonía entre los seres humanos y la naturaleza en la gestión de los recursos hídricos, desplegando mayores esfuerzos para dejar tierras de labor libres para lagos o cursos fluviales, retirar diques de pólder para dejar pasar el agua, dragar ríos, canales y lagos, y rehabilitar y proteger ríos con graves problemas ecológicos, al mismo tiempo que se intensifica la construcción de diques y se aprueban nuevos proyectos clave de control de aguas; el reforzamiento de la gestión unificada de los recursos hídricos mediante la planificación, la asignación y la gestión integradas de los recursos hídricos de cada cuenca; una mayor atención a la conservación, protección, y asignación optimizada de los recursos hídricos; el cambio de la visión tradicional de los recursos hídricos como inagotables; el cambio de planteamiento de la asignación de recursos hídricos, pasando de un suministro en función de la demanda a una demanda en función del suministro; el establecimiento de sistemas nacionales de asignación inicial y transferencia de derechos sobre el agua; y el desarrollo de sistemas de inversión, financiación y gestión sistemas proyectos clave de conservación de recursos hídricos en consonancia con la economía socialista de mercado.
    - تعزيز إدارة الموارد المائية - تتضمن التدابير المتبعة في هذا الشأن اتباع مبدأ التوفيق بين الإنسان والطبيعة في مجال إدارة الموارد المائية، من خلال بذل مزيد من الجهود لاستخلاص الأراضي الزراعية ورصدها من أجل البحيرات أو مجاري الأنهار، وإزالة سدود الأراضي المنخفضة المتعلقة بمجاري الفيضانات، وتعميق مسارات الأنهار والبحيرات، وإصلاح وحماية الأنهار ذات المشاكل الإيكولوجية الخطيرة، مع القيام في نفس الوقت بتعزيز مشاريع بناء السدود وضبط مجاري المياه الرئيسية، وتعزيز الإدارة الموحدة لموارد المياه عن طريق دمج الأحواض بكاملها في تخطيط وتوزيع وتنظيم موارد المياه؛ وإيلاء مزيد من الاهتمام لحفظ الموارد المائية وحمايتها وتوزيعها على أمثل وجه؛ وتغيير الآراء التقليدية التي تقول بأن الموارد المائية غير قابلة للنفاذ؛ وتحويل الأنهج المتبعة في تخصيص موارد المياه من موقف العرض القائم على الطلب إلى موقف الطلب المترتب على العرض؛ وتحديد نُظم وطنية أولية لعزو وثقل الحقوق المتصلة بالمياه؛ واستحداث نُظم استثمارية ومالية وإدارية لمشاريع حفظ المياه الرئيسية، مع توافق هذه النظم مع الاقتصاد السوقي الاشتراكي.